Nápověda

Vydání publikace Slovník analytické chemie anglicko-český a česko-anglický v elektronické podobě umožnilo rozšířit tradiční knižní podobu i o další, běžně nerealizovatelné funkce. Ke standardním rejstříkům hesel a zkratek tak přibylo především plnotextové vyhledávání.

Pro úplný přehled viz obsah.


Plnotextové vyhledávání
nápověda - vyhledávání Plnotextové vyhledávání, přístupné v levém horním rohu pod logem publikace, umožňuje interaktivní vyhledávání ve všech textech. Navíc přímo na stránce vyhledávání jsou nalezené výskyty hledaného řetězce automaticky upravovány během zadávání dotazu, takže uživatel má možnost okamžitě přizpůsobit dotaz aktuálním výsledkům.

nápověda - vyhledávání Na starších strojích může být tato funkce poměrně náročná na čas a systémové prostředky, v tom případě ji můžete vypnout příslušnou volbou na stránce vyhledávání.


Jazykové poznámky

Anglicko-česká část je řazena podle anglické abecedy, tedy v ní neexistuje hláska „ch“.

Určité problémy způsobují jednak rychlý současný vývoj jak angličtiny, tak češtiny, které směřují k obecnému zjednodušení pravopisu, dále pak charakter odborného jazyka, který má mnohdy blízko k slangu a tudíž je poměrně proměnlivý v čase, a konečně i mnoho rozdílů mezi britskou a americkou angličtinou. V současné době se do značné míry omezily jazykové korektury odborných textů v redakcích, takže se čtenář setkává s širokou paletou pravopisných prostředků, někdy až na hranici únosnosti a srozumitelnosti. Pro zachování jednotnosti slovníku dodržujeme tyto hlavní zásady:

  1. Používáme český pravopis podle současných jazykových norem, avšak pro případné chemické názvosloví se řídíme specializovanými normami, odvozenými z pravidel IUPAC, ISO apod.
  2. V angličtině se řídíme britským pravopisem v současné podobě, tedy např. místo klasického „analysing“, „ionising“ či „optimising“ píšeme „analyzing“, „ionizing“ či „optimizing“, dále místo klasického „sulphate“ píšeme „sulfate“, apod.
  3. Používáme britský pravopis oproti americkému, především v těchto případech:
    1. „ou“ místo „o“, jako „colour“ nebo „neighbour“ místo „color“ nebo „neighbor“;
    2. „re“ místo „er“, jako „centre“ nebo „fibre“ místo „center“ nebo „fiber“;
    3. „ll“ místo „l“, jako „modelling“, „labelling“ nebo „tunnelling“ místo „modeling“, „labeling“ nebo „tunneling“.
  4. Zvláštní případ je britské „programme“ proti americkému „program“. Používáme britskou formu, kromě případů počítačového programování, kde americká forma zcela převládla.
  5. Je zapotřebí pečlivě rozlišovat „weighing“, což znamená stanovení hmotnosti tělesa vážením, od „weighting“, což je statistické vážení (např. „weighted mean“).
  6. Pozor! I při striktním dodržování britského pravopisu píšeme „vapour“, avšak odvozená slova jsou „vaporization“, „vaporize“, „vaporous“, atd.
  7. Používání pomlčky mezi slovy (divis) je zvláště špatně definováno a panuje velká libovůle. Dodržujeme tyto zásady: Pokud kombinace slov označuje jedinou entitu, pak ji píšeme jako jedno slovo, např. „supramolecule“ či „microchemistry“ (ale pozor, „amino acid“). Pokud lze kombinaci adjektiva a substantiva považovat za označení určité entity či jevu, píšeme slova odděleně, např. „ion exchange“; ocitne-li se takováto kombinace v přívlastku, pak mezi slovy je divis, např. „ion-exchange chromatography“.

Je třeba mít na paměti, že specializovaná odvětví mají tendenci vytvářet si vlastní jazyk, avšak výše uvedené hrubé zásady by neměly bránit vzájemnému porozumění.


Náměty a připomínky
Jakékoliv připomínky k obsahu i funkčnosti elektronického slovníku uvítáme. Pište je prosím na adresu vydavatelstvi@vscht.cz. Děkujeme.

Technické poznámky
Slovník je použitelný v každém novějším webovém prohlížeči, ke své plné funkčnosti však vyžaduje povolený JavaScript (bez něj nefunguje procvičování ani vyhledávání a rozvržení stránky neodpovídá velikosti okna). Rovněž tak některé nadstandardní, funkčnost neomezující funkce (jako zvětšování náhledů obrázků) nejsou dostupné pro všechny druhy prohlížečů.
Slovník byl testován na těchto prohlížečích: Mozilla 1.7+ a její deriváty (Firefox 1.0+), Opera 8.0+, Konqueror 3.3.1, Microsoft Internet Explorer 5.0 a 6.0; a to na platformách Linux a Windows.